Shame and its influence on the translation activities of 19th-century translators of "Hamlet" and "Faust"
Karolina Siwek
karolina.siwek@onet.eua:1:{s:5:"en_US";s:42:"Uniwersytet Jana Długosza w Częstochowie";} (Poland)
Abstract
Shame is a limiting, oppressive emotion that encourages escape, concealment and withdrawal and is typical of collectivist societies also known as ‘societies of shame’. Nineteenth-century Polish society is shifting from collectivism to individualism, and it is reflected in the translating activities of the translators of Hamlet and Faust. The aim of the article is an attempt to reconstruct the spheres of shame influencing literary translation activity in the years 1979–1939. Thanks to the application of interdisciplinary research tools: Pierre Bourdieu's field theory and the modified quantitative-qualitative biographical method proposed by Anita Całek, material has been developed enabling the reconstruction of the spheres of shame proposed by Ewa Kosowska. The conclusion reached was that shame, despite being a negative emotion, had a positive and motivating effect on the translation activities undertaken by the translators in the research group.
Keywords:
shame, spheres of shame, 19th-century literary translator, collectivist society, society of shameReferences
References
Adamczyk, Artur. „Wstyd, poczucie winy i psychopatologia – podejście transdiagnostyczne.” Journal of Education, Health and Sport 7 (2017): 420–434. http://dx.doi.org/10.5281/zenodo.495759. Google Scholar
Bąbka, Jarosław. „Orientacja na wartości indywidualistyczne vs. kolektywistyczne jako podstawa wyjaśniania zachowań kooperacyjnych.” Teraźniejszość – Człowiek – Edukacja, no. 2(58) (2012): 121–138. Google Scholar
Bartosik-Purgat, Małgorzata, Schroeder Jerzy, „Polskie społeczeństwo w świetle ‘wymiarów kulturowych’ europejskiego rynku.” Acta Universitatis Lodziensis, Folia Oeconomica 209, (2007): 205- 221. Google Scholar
Baumeister, Roy F., Stillwell, Arlene M., and Heatherton, Todd E. “Guilt: An interpersonal approach.” Psychological Bulletin, no. 115 (1994): 243–267. https://doi.org/10.1037/0033-2909.115.2.243. Google Scholar
Benedict, Ruth. Chryzantema i miecz: wzory kultury japońskiej. Translated by Ewa Klekot. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1999. Google Scholar
Budrewicz-Beratan, Aleksandra. Stanisław Egbert Koźmian. Tłumacz Szekspira. Kraków: Dom Wydawnictw Naukowych, 2009. Google Scholar
Całek, Anita. Biografia naukowa: od koncepcji do narracji: interdyscyplinarność, teorie, metody badawcze. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2013. Google Scholar
Cetera-Włodarczyk, Anna, and Kosim, Alicja, Polskie przekłady Shakespeare’a w XIX wieku. Część I: Zasoby, strategie, recepcja. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 2019. https://doi.org/10.31338/uw.9788323538660. Google Scholar
Eberharter, Markus. “Translator biographies as a contribution to Translator Studies. Case studies from nineteenth-century Galicia.” In Literary translator studies, edited by Klaus Kaindl, Waltraud Kolb, and Daniela Schlager, 73–88. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2021. Google Scholar
Harland, Martyna, Woydyłło Ewa. O wstydzie bez wstydu. Poczuj się dobrze ze sobą. Kraków: Wydawnictwo WAM, 2024. Google Scholar
Henning, Hans. Faust-Bibliographie. Bearbeitet von H. Henning. Teil II: Goethes Faust, Berlin: Aufbau-Verlag, 1968. Google Scholar
Hofstede, Geert. Cultures and Organizations. Software of the Mind. New York: McGRAW-Hill, 1997. Google Scholar
Hofstede, Geert. Culture’s Consequences: International Differences in Work-related Values. Beverly Hills: Sage. Cultuurverschillen. Amsterdam: Uitgeverij Contact, 1980. Google Scholar
„Julian Korsak.” In Złota przędza poetów i prozaików polskich, ze słowem wstępnym Józefa Ignacego Kraszewskiego, edited by Piotr Chmielowski, and Stanisław Krzemiński, vol. 2. Warszawa: W. Maleszewski, T. Paprocki i S-ka, 1885. Google Scholar
„Kasprowicz, Szekspir i willa na Harendzie.” Bankier.pl. Accessed January 07, 2025. https://www.bankier.pl/wiadomosc/Kasprowicz-Szekspir-i-willa-na-Harendzie-1915141.html. Google Scholar
Kosowska, Ewa. „Wprowadzanie, Wstyd w kulturze.” In Kolokwia polsko-białoruskie 2, edited by Ewa Kosowska, Galina Kurylenka, and Anna Gomóła, 7–14. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2008. Google Scholar
Kosowska, Ewa. „Wstyd. Konotacje antropologiczne.” In Wstyd w kulturze. Zarys problematyki, edited by Ewa Kosowska, 52–63. Katowice: Wydawnictwo Naukowe “Śląsk”, 1998. Google Scholar
Krasicki, Ignacy. O tłumaczeniu ksiąg. In Krasicki, Ignacy. Dzieła, vol. 6, 220–221. Warszawa: S. Lewental, 1879. Digitised https://pbc.gda.pl/dlibra/publication/41948/edition/35769/content. Google Scholar
„List Józefa Paszkowskiego do Kazimierza Władysława Wójcickiego z 23 kwietnia 1856 r.” In Zbiór autografów Cypriana Walewskiego, T. 7, w. XIX, Lit. P–S. Biblioteka PAN w Krakowie, rkps, sygn.. 718, k. 43. Google Scholar
„List Leona Ulricha do J.I. Kraszewskiego z 4 kwietnia 1875 r.” In Korespondencja J.I. Kraszewskiego, T. 78, 1863–1887. Biblioteka Jagiellońska, rkps, sygn. 6538/IV (k. 209–210), k. 209. Google Scholar
„List Leona Ulricha do Józefa Ignacego Kraszewskiego z 13/15 maja 1875 r.” In Korespondencja J.I. Kraszewskiego, T. 78, 1863–1887. Biblioteka Jagiellońska, rkps, sygn. 6538/IV (k. 213–214), k. 213. Google Scholar
„List Leona Ulricha do Stanisława E. Koźmiana z 7 stycznia 1835 r.” In Korespondencja Stanisława Egberta Koźmiana, T. 15, 1833–1884. Biblioteka PAN i PAU w Krakowie, rkps, sygn. 2210 (k. 46–47), k. 46. Google Scholar
„List Leona Ulricha do Stanisława E. Koźmiana z listopada 1837 r.” In Korespondencja Stanisława Egberta Koźmiana, T. 15, 1833–1884. Biblioteka PAN i PAU w Krakowie, rkps, sygn. 2210 (k. 46–47), k. 62. Google Scholar
Michalik, Jan, Anna Stafiej, and Stanisław Hałabuda, in cooperation with Barbara Maresz, and Alicja Przybyszewska, Dramat obcy w Polsce 1765–1965. Premiery, druki, egzemplarze. Informator. Kraków: Księgarnia Akademicka, 2014. Google Scholar
Pym, Anthony. “Humanizing Translation History.” Hermes – Journal of Language and Communication Studies, no. 42, (2009): 23–45. Google Scholar
Sadkowski, Wacław. Odpowiednie dać słowo słowu. Zarys dziejów przekładu literackiego w Polsce. Warszawa: Prószyński i S-ka, 2002. Google Scholar
Sadowski, Lesław. Polska inteligencja prowincjonalna i jej dylematy ideowe na przełomie XIX i XX wieku. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 1988. Google Scholar
Shakespeare, William. “Fragment Hamleta.” Translated by E.B. [E. Bojanowski]. Przyjaciel Ludu, no. 25 (1838): 198. Google Scholar
Sosnowski, Mirosław. Jan Kasprowicz. Opowieść biograficzna. Część pierwsza: Chłopska sukmana (1860–1889), Zakopane: Stowarzyszenie Przyjaciół Twórczości Jana Kasprowicza, 2015. Google Scholar
Szubert, Mateusz. „Wstyd w dyskursie kulturowym.” Ethos 30, no. 2(118), (2017): 51–79. https://doi.org/10.12887/30-2017-2-118-05. Google Scholar
Tangney, June P., Dearing, Ronda L. Shame and guilt. New York: The Guilford Press, 2004. Google Scholar
Troszyński, Marek. „Anty-Faust polskich romantyków. Juliusza Słowackiego rewizja faustowskiego mitu.” Accessed Januar 07, 2025. https://grotowski.net/performer/performer-6/anty-faust-polskich-romantykow-juliusza-slowackiego-rewizja-faustowskiego-mitu. Google Scholar
Uniwersalny słownik języka polskiego, edited by Stanisław Dubisz. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2003. Google Scholar
Wallbott, Harald, Scherer, Klaus. “Cultural Determinants in Experiencing Shame and Guilt.” In Self-conscious Emotions: The psychology of Shame, Guilt, Embarrassment, and Pride, edited by June P. Tangney, and Kurt W. Fischer, 465–487. New York: Guilford Press, 1995. Google Scholar
Weiner, Bernard. “An attributional theory of achievement motivation and emotion.” Psychological Review, no. 92 (1985): 548–573. https://doi.org/10.1037/0033-295X.92.4.548. Google Scholar
Wilson, Paul A. „Brytyjsko angielskie a polskie wstyd i wina: perspektywa indywidualistyczno-kolektywistyczna.” Społeczeństwo. Edukacja. Język, vol. 2 (2014): 111–122. Google Scholar
Wodzianowska, Irena, „Hołowiński Ignacy.”, Polski Petersburg. Accessed January 07, 2025. https://www.polskipetersburg.pl/hasla/holowinski-ignacy. Google Scholar
Wolf, Michaela. “Introduction: The emergence of a sociology of translation.” In Constructing a Sociology of Translation, edited by Michaela Wolf, and Alexandra Fukari, 1–36. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2007. Google Scholar
Wyszyński, Stefan. „Życiorys Edmunda Bojanowskiego.” Accessed January 07, 2025. https://www.swietyjozef.kalisz.pl/EdmundBojanowski/3.html. Google Scholar
Zaleski, Zbigniew. Od zawiści do zemsty. Społeczna psychologia kłopotliwych emocji. Warszawa: Wydawnictwo Akademickie Żak, 1998. Google Scholar
Authors
Karolina Siwekkarolina.siwek@onet.eu
a:1:{s:5:"en_US";s:42:"Uniwersytet Jana Długosza w Częstochowie";} Poland
Statistics
Abstract views: 0PDF downloads: 0
License
Copyright (c) 2025 Transfer. Reception Studies

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Similar Articles
- Aleksandra Budrewicz, Does contemporary Penelope miss her husband? On the interpretations of Penelope in literature in the 20th century , Transfer. Reception Studies: Vol. 7 (2022)
- Markus EBERHARTER, Alexander Batowski's Criticism of the Polish Translation of Friedrich Schiller's Poem, Die Ideale , Transfer. Reception Studies: Vol. 2 (2017)
- Anna SZYNDLER, Long Neglected, Now Widely Read. The Journey of Rafik Schami into the Polish Mainstream , Transfer. Reception Studies: Vol. 2 (2017)
- Bożena Anna BADURA, Tell the Migration. gehen, ging, gegangen of Jenny Erpenbeck and Widerfahrnis of Bodo Kirchhoff , Transfer. Reception Studies: Vol. 3 (2018)
- Tobiasz JANIKOWSKI, The German-Polish „Potsdam” Border as Source of Imagination and Emotionalizing , Transfer. Reception Studies: Vol. 3 (2018)
- Bartosz Małczyński, ‘Poetry is a predatory entity.’ Adrian Glenia's literary journey through the works of Feliks Netz , Transfer. Reception Studies: Vol. 10 No. 1 (2025): SHAME IN LITERATURE AND CULTURE
- Brigitta Helbig-Mischewski, “Ich komme aus Polen”: Migrant Literature as Coming Out– Wir Strebermigranten by Emilia Smechowski in the Context of Polish Migrant Prose in Germany , Transfer. Reception Studies: Vol. 4 (2019)
- Justyna Radłowska, Bonifacy Miązek as a Historian of Poland’s Literature , Transfer. Reception Studies: Vol. 4 (2019)
- Ewa JAROSZ-SIENKIEWICZ, Karl Dedecius – The Post Mortem Recognition Tribute , Transfer. Reception Studies: Vol. 4 (2019)
- Joanna Drynda, Migration and family in the works of Anna Kim , Transfer. Reception Studies: Vol. 4 (2019)
You may also start an advanced similarity search for this article.

