Problemy tłumaczeniowe w audiodeskrypcji. Studium filmu “Django Unchained” Quentina Tarantino

Martyna Jabłonka

martynajablonka10@gmail.com
Uniwersytet Śląski w Katowicach (Polska)

Abstrakt

Głównym celem artykułu jest omówienie najczęstszych problemów translatorskich występujących podczas tworzenia audiodeskrypcji (AD), która jest jednym z rodzajów tłumaczenia audiowizualnego (AVT). W artykule przeanalizowano wybrane problemy translatorskie, które pojawiły się podczas analizy filmu Django Unchained (2012) Quentina Tarantino. Analizie poddano przede wszystkim zagadnienia, które często pojawiają się w filmie i wydają się najtrudniejsze do rozwiązania przez audiodeskryptorów, zarówno w angielskiej, jak i w polskiej wersji językowej filmu - opis postaci, mimiki i gestów. Zjawiska te stanowią w istocie rdzeń audiodeskrypcji i dlatego powinny zostać adekwatnie oddanie w języku docelowym. W artykule zaproponowano możliwe strategie radzenia sobie z wyżej wymienionymi problemami translatorskimi. Na podstawie tych rozważań sformułowano wnioski dotyczące takiej audiodeskrypcji, która byłaby prawdopodobnie najbardziej skuteczna i korzystna dla odbiorców docelowych.

Instytucje finansujące

Uniwersytet Śląski w Katowicach

Słowa kluczowe:

audiodeskrypcja, przekład audiowizualny, Django Unchained, Quentin Tarantino

Bibliografia

Benecke, Bernard. “Character fixation and character description. The naming and describing of characters in Inglorious Basterds.” In Audio Description. New Perspectives Illustrated, edited by Anna Maszerowska, Anna Matamala, and Pilar Orero, 141–150. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2014. https://doi.org/10.1075/btl.112.09ben. Google Scholar

Fryer, Louise. An Introduction to Audio Description. A Practical Guide. Lon-don and New York: Routledge, 2016. https://doi.org/10.4324/9781315707228. Google Scholar

Matsumoto David, and Bob Willingham. “Spontaneous Facial Expressions of Emotion of Congenitally and Noncongenitally Blind Individual.” Journal of personality and social psychology 96, no. 1 (2009). https://www.apa. Google Scholar

org/pubs/journals/releases/psp9611.pdf. Google Scholar

Mazur, Iwona. “Gestures and Facial Expression in Audio Description.” In Audio Description. New Perspectives Illustrated, edited by Anna Maszerowska, Anna Matamala, and Pilar Orero, 179–197. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2014. https://doi.org/10.1075/btl.112.11maz. Google Scholar

Perego, Elisa. “Audio description. Evolving recommendations for usable, effective and enjoyable practices.” In The Routledge Handbook of Audi-ovisual Translation, edited by Luis Pérez-González, 114–129. London / New York: Routledge, 2019. https://doi.org/10.4324/9781315717166 . Google Scholar

Szarkowska, Agnieszka, and Pilar Orero. “The importance of Sound for Audio Description.” In Audio Description. New Perspectives Illustrated, edited by Anna Maszerowska, Anna Matamala, and Pilar Orero, 121–139. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2014. https://doi.org/10.1075/btl.112.08sza. Google Scholar

Szymańska Barbara, and Tomasz Strzymiński. „Audiodeskrypcja. Obraz słowem malowany. Standardy tworzenia audiodeskrypcji do produkcji audiowizualnych,” [Audiodescription. Painting in words], accessed April 20, 2013. http://avt.ils.uw.edu.pl/en/publikacje/. Google Scholar

Filmography Google Scholar

Django Unchained, director Quentin Tarantino, cinematography Robert Richardson, USA, 2012. Google Scholar


Opublikowane
2021-12-30

Cited By / Share

Jabłonka, M. (2021). Problemy tłumaczeniowe w audiodeskrypcji. Studium filmu “Django Unchained” Quentina Tarantino. Transfer. Reception Studies, 6, 175–188. https://doi.org/10.16926/10.16926/trs.2021.06.04

Autorzy

Martyna Jabłonka 
martynajablonka10@gmail.com
Uniwersytet Śląski w Katowicach Polska

Statystyki

Abstract views: 131
PDF downloads: 99



Podobne artykuły

<< < 1 2 

Możesz również Rozpocznij zaawansowane wyszukiwanie podobieństw dla tego artykułu.