Bonifacy Miązek – (emigracyjny) historyk literatury polskiej
Justyna Radłowska
justyna.radlowska@uwr.edu.plUniwersytet Wrocławski (Wrocław) (Polska)
https://orcid.org/0000-0002-5376-8107
Abstrakt
Przedmiotem niniejszego artykułu jest prezentacja dorobku naukowego, w szczególności rozpraw historycznoliterackich opublikowanych w języku niemieckim (Die lyrische Beschreibung im Nachkriegsschaffen Kazimierz Wierzyńskis, Polnische Literatur 1863-1914. Darstellung und Analyse, Polnische Literatur des Mittelalters und der Renaissance, Studien zur polnischen Literatur), autorstwa Bonifacego Miązka – emigracyjnego poety, krytyka i historyka literatury. Książki naukowe księdza profesora wykazują nowatorską strukturę, poszerzając wiedzę czytelnika o zagadnienia będące przedmiotem zainteresowania estetyki recepcji, a przede wszystkim o modele odbioru utworów pisarzy polskich w kraju i za granicą. Publikacje wiedeńskiego uczonego wzbogacają i systematyzują wiedzę o literaturze polskiej, oferując nowe spojrzenie na twórczość uznanych i najnowszych autorów.
Słowa kluczowe:
Bonifacy Miązek, emigracja, historyk literatury, średniowiecze i renesans, literatura polska w latach 1863-1914, nauka o literaturze polskiej za granicąBibliografia
Bibliografia
Dudek J., Liryka Kazimierza Wierzyńskiego z lat 1951–1969, Zakład Narodo-wy im. Ossolińskich, Wrocław 1975. Google Scholar
Karst R., Bonifacy Miązek jako historyk literatury, „Tydzień Polski” 31.08.1985, s. 9. Google Scholar
Kuczyński K.A., Obrączka P., Bibliografia prac Ks. Profesora Bonifacego Miąz-ka, [w:] „Ziarna złej tęsknoty...” Szkice o poezji Bonifacego Miązka, red. E. Białek, Quaestio, Wrocław 2010, s. 145–168. Google Scholar
Kuczyński K.A., Ze wsi w daleki świat. O życiu i twórczości ks. prof. Bonifacego Miązka, Expol, Łódź 2007. Google Scholar
Kuczyński K.A., Z Ziemi Kieleckiej, [w:] Księga Pamiątkowa ku czci Księdza Profesora Dra hab. Bonifacego Miązka w 70. rocznicę urodzin, red. K.A. Kuczyński, P. Obrączka, Galeria Nauki i Sztuki, Londyn 2005, s. 13–24. Google Scholar
Kuczyński Krzysztof A., B. Miązek, Polnische Literatur des Mittelalters und der Renaissance, „Studia Historica Slavo-Germanica“ 1996, t. 20, s. 165. Google Scholar
Miązek B., O głównych motywach w liryce Kazimierza Wierzyńskiego po roku 1945, [w:] B. Miązek, Teksty i komentarze, Sandomierz 1996, s. 15–28. Google Scholar
Miązek B., Przemówienie w Londynie z okazji otrzymania nagrody Związku Pisarzy Polskich na Obczyźnie (1996), [w:] K.A. Kuczyński, Ze wsi w daleki świat. O życiu i twórczości ks. prof. Bonifacego Miązka, Expol, Łódź 2007, s. 111–118. Google Scholar
Mochoń M., Bonifacy Miązek – wykładowca, badacz i krytyk literacki, [w:] Szkice do portretu Bonifacego Miązka, red. J. Pacławski, Kieleckie Towa-rzystwo Naukowe, Kielce 2000, s. 131–180. Google Scholar
Niewczas A., O Wierzyńskim w Austrii, „Więź” 1980, nr 9, s. 139. Google Scholar
Autorzy
Justyna Radłowskajustyna.radlowska@uwr.edu.pl
Uniwersytet Wrocławski (Wrocław) Polska
https://orcid.org/0000-0002-5376-8107
Statystyki
Abstract views: 69PDF downloads: 19
Podobne artykuły
- Rafał Pokrywka, Tryb ironiczny we współczesnej powieści miłosnej , Transfer. Reception Studies: Tom 5 (2020): AFEKTYWNA KULTURA. TRANSFER – PRZEKŁAD – RECEPCJA (LITERATURA NIEMIECKOJĘZYCZNA, ANGLOJĘZYCZNA I POLSKA)
- Joanna FRUŻYŃSKA, Międzykulturowy intersemiotyczny transfer komizmu powieść Ericha Kastnera «35 maja albo Jak Konrad pojechał konno do mórz południowych» w opracowaniu graficznym Bohdana Butenki. , Transfer. Reception Studies: Tom 3 (2018)
- Marta Wimmer, Lęk przed wymazaniem. O niewidzialności niebinarnych tożsamości płciowych w "Blutbuch" Kim de l'Horizon , Transfer. Reception Studies: Tom 8 (2023): Lęk i strach we współczesnej literaturze niemieckojęzycznej, polskiej i irlandzkiej
- Elżbieta HURNIK, Listy Franza Kafki do Mileny Jesenskiej i Felicji Bauer. Obszary intymności , Transfer. Reception Studies: Tom 3 (2018)
- Bartosz Małczyński, Ostateczne otwarcie ciężkich drzwi , Transfer. Reception Studies: Tom 8 (2023): Lęk i strach we współczesnej literaturze niemieckojęzycznej, polskiej i irlandzkiej
- Joanna Ławnikowska-Koper, Niemieckojęzyczna literatura Szwajcarii bez tabu , Transfer. Reception Studies: Tom 5 (2020): AFEKTYWNA KULTURA. TRANSFER – PRZEKŁAD – RECEPCJA (LITERATURA NIEMIECKOJĘZYCZNA, ANGLOJĘZYCZNA I POLSKA)
- Martyna Jabłonka, Problemy tłumaczeniowe w audiodeskrypcji. Studium filmu “Django Unchained” Quentina Tarantino , Transfer. Reception Studies: Tom 6 (2021): AFEKTY 2 – WSPÓŁCZESNA KULTURA EMOCJI. TRANSFER. PRZEKŁAD. RECEPCJA
- Tobiasz Janikowski, „Czy łzy moje niczego nie zmienią?” Manifestacje smutku w muzyce niemieckiej XVIII wieku , Transfer. Reception Studies: Tom 5 (2020): AFEKTYWNA KULTURA. TRANSFER – PRZEKŁAD – RECEPCJA (LITERATURA NIEMIECKOJĘZYCZNA, ANGLOJĘZYCZNA I POLSKA)
- Ivan ZYMOMRYA , Dylemat tożsamości w artystycznej koncepcji Emmy Andijewskiej , Transfer. Reception Studies: Tom 4 (2019): PISARKI I PISARZE POLSKIEGO POCHODZENIA W NIEMCZECH I W AUSTRII. (POST)MIGRACJA TOŻSAMOŚĆ – TRANSKULTURA
- Iwona Sterczewska , Joanna Bochaczek-Trąbska, Emotywne funkcje ekslibrisu polskiego z lat 1939–1945 , Transfer. Reception Studies: Tom 6 (2021): AFEKTY 2 – WSPÓŁCZESNA KULTURA EMOCJI. TRANSFER. PRZEKŁAD. RECEPCJA
Możesz również Rozpocznij zaawansowane wyszukiwanie podobieństw dla tego artykułu.